viernes, 12 de junio de 2009

¿Jaina o Haina?

La imagen es de un mapa de los años 50 donde aparece el nombre de Haina con ¨J¨.

Por K-Chiro

Haina tiene una historia que va más allá de esa “H” invasora que ha desterrado a la “J” desde 1916, tras la primera intervención militar de 1916. Hay que escribir el nombre de Jaina con “J” como un reparo histórico-ortográfico y por la defensa de nuestro bello idioma que se enriquece con el aporte lingüístico de los aborígenes que sufrieron el holocausto que los llevó al exterminio total. Seguir leyendo...

Navegando por la red recientemente un ínter nauta me llamo la atención sobre mi forma de escribir el nombre de ese pueblo donde nací, que es la antesala del sur Jaina. A mi memoria vino la figura de mi abuelo, con su botella de orine y su secreta oración tratando de curar el reuma en el patio de su casa en Monte Largo, y pensé en mi abuelo Pipi (Ramón Florentino) porque de él y de Eligio Piñeyro el esposo de tía Crucita habiendo yo en esos años dando muy pocas vueltas al sol como diría mi hijo Rocky.

Oí por primera vez una conversación sobre este tema de cómo debía de decirse o escribirse el nombre Jaina decía mi abuelo que cuando él era joven los mojones y señales que estaban en el camino a Jaina estaban escritos con J. Que él no sabía desde cuando se cambiaron pero que le parecía que fue después de aquello de los Gavilleros Esas conversaciones de mi abuelo que eran habituales en esos años con algunas de las personas que venían a buscar cura para su reuma y que se llevaban a cabo debajo de la mata de almendra en cuyo tronco yo pasaba gran tiempo de mis vacaciones.

Y otras de Eligio sobre el mismo tema y que aporto la leyenda que el nombre de Jaina era debido a que en el río que delimita a Jaina de la capital se ahogó un cacique de nombre Jaina y que en honor a este se le dio el nombre a ese poblado indígena, esas conversaciones de estos dos sabios campesinos pasado unos años recuerdo que fue enlos tiempos en que los serie 93 queríamos alcanzar la categoría de municipio.

Que me fui al archivo de la nación y allí buscando en mapas antiguos y periódicos de la época anterior a la primera invasión norteamericana que tuvo su cuartel general en Jaina. Me encontré con la grata sorpresa de que mi abuelo Pipi y mi tío político Eligio tenían razón Jaina mi Jaina tenía una historia que iba más allá de esa ¨H¨ invasora que había desterrado a la “J” y ocupaba su puesto en los mojones y señales que indican el camino a Jaina en los mapas y periódicos incluso hasta en la ortografía, porque si alguien como hizo el amigo ínternauta te ve escribir Jaina en el acto te dicen que eso es una falta ortográfica, cuando la real falta histórico-ortográfica es escribirlo con “H”, ya que la “J” en Jaina tiene más de 5 siglos de historia y efectivamente Jaina es una palabra de origen taino u aborigen que creo que su significado tendrá que ver con algo relacionado con agua y hago esta traspolación porque en Méjico existe un pequeño lago de nombre Jaina.

Mi investigación me llevó a 1916 y pude darme cuente que la “J” desaparece del nombre Jaina partir de esta fecha y que se hizo así porque en inglés la J suena como "ye", y entonces los invasores tendrían que decir "Yaina".

1 comentario:

Timoteo Estévez dijo...

jaina es con J jejej cuidao NO CON H SABEN PORQUE PORQUE SOMOS DOMINICANOS!!!

ESPAÑOL ES JAINA EN INGLES ES HAINA. SI NOS PONEMOS A PRONUNC... SERIA ´´AINA´´ Y EN ESPAÑOL SERIA JAINA!!! ESA ES LA CORRECTA.
SALUDOS JAINEROS..

JEJEJAJAJAJAJAJ